. . . . . . . . "37"^^ . . . . . . . . . . . "P\u00EDse\u0148 Heil dir im Siegerkranz byla v letech 1795\u20131871 pruskou n\u00E1rodn\u00ED hymnou. Po zalo\u017Een\u00ED N\u011Bmeck\u00E9ho c\u00EDsa\u0159stv\u00ED 1871 se stala c\u00EDsa\u0159skou hymnou. Zn\u011Bla p\u0159i vlasteneck\u00FDch ud\u00E1lostech se vztahem k c\u00EDsa\u0159i, jako byla v\u00FDro\u010D\u00ED n\u00E1stupu na tr\u016Fn, narozeniny, i p\u0159i poh\u0159bech, a tak\u00E9 o Sedansk\u00E9m dni/Sedantag (v\u00FDro\u010D\u00ED bitvy u Sedanu) a p\u0159i oslav\u00E1ch zalo\u017Een\u00ED \u0159\u00ED\u0161e. Nem\u011Bla zcela ofici\u00E1ln\u00ED povahu, obdobn\u011B jako Str\u00E1\u017E na R\u00FDn\u011B/Wacht am Rhein."@cs . . . . . . . "4403"^^ . . . . "Heil dir im Siegerkranz"@cs . "Heil dir im Siegerkranz"@cs . . . . "1055311"^^ . . . . . "P\u00EDse\u0148 Heil dir im Siegerkranz byla v letech 1795\u20131871 pruskou n\u00E1rodn\u00ED hymnou. Po zalo\u017Een\u00ED N\u011Bmeck\u00E9ho c\u00EDsa\u0159stv\u00ED 1871 se stala c\u00EDsa\u0159skou hymnou. Zn\u011Bla p\u0159i vlasteneck\u00FDch ud\u00E1lostech se vztahem k c\u00EDsa\u0159i, jako byla v\u00FDro\u010D\u00ED n\u00E1stupu na tr\u016Fn, narozeniny, i p\u0159i poh\u0159bech, a tak\u00E9 o Sedansk\u00E9m dni/Sedantag (v\u00FDro\u010D\u00ED bitvy u Sedanu) a p\u0159i oslav\u00E1ch zalo\u017Een\u00ED \u0159\u00ED\u0161e. Nem\u011Bla zcela ofici\u00E1ln\u00ED povahu, obdobn\u011B jako Str\u00E1\u017E na R\u00FDn\u011B/Wacht am Rhein. Prvn\u00ED verzi p\u00EDsn\u011B vytvo\u0159il Heinrich Harries, a zve\u0159ejnil v listu \u201EFlensburger Wochenblatt f\u00FCr Jedermann\u201C 27. ledna 1790 pod n\u00E1zvem \u201EP\u00EDse\u0148 pro d\u00E1nsk\u00E9 poddan\u00E9 ku zp\u00EDv\u00E1n\u00ED o narozenin\u00E1ch na\u0161eho kr\u00E1le na melodii anglick\u00E9 n\u00E1rodn\u00ED p\u00EDsn\u011B God save George the King\u201C u p\u0159\u00EDle\u017Eitosti narozenin kr\u00E1le Kristi\u00E1na VII. Za\u010D\u00EDnala slovy: \u201EHeil dir, dem lieben Herrscher des Vaterlands! Heil Christian dir!\u201C Ve verzi, p\u0159epsan\u00E9 na prusk\u00E9ho kr\u00E1le Fridricha Vil\u00E9ma II. (autor p\u0159epracov\u00E1n\u00ED byl Balthasar Gerhard Schumacher), zve\u0159ejn\u011Bn\u00E9 17. prosince 1793 jako \u201EBerliner Volksgesang\u201C v \u201EBerlinischen Nachrichten von Staats- und gelehrten Sachen\u201C (list zn\u00E1m pod zkr\u00E1cen\u00FDm n\u00E1zvem \u201ESpenersche Zeitung\u201C) s podtitulem \u201EGod Save the King\u201C, byla rovn\u011B\u017E uvedena stejn\u00E1 melodie. Brzy popul\u00E1rn\u00ED p\u00EDse\u0148 dostala punc oficiality pot\u00E9, co byla hr\u00E1na v berl\u00EDnsk\u00E9m Kr\u00E1lovsk\u00E9m n\u00E1rodn\u00EDm divadle (K\u00F6niglichen Nationaltheater) v p\u0159\u00EDtomnosti kr\u00E1le 25. kv\u011Btna 1795."@cs . . . "15888468"^^ . . . . . . .