. . . "Ut queant laxis neboli Hymnus in Ioannem, hymnus ke svat\u00E9mu Janu K\u0159titeli, jsou ver\u0161e k uct\u011Bn\u00ED Jana K\u0159titele napsan\u00E9 v horatiovsk\u00E9 sapfick\u00E9 form\u011B langobardsk\u00FDm historikem Pavlem J\u00E1hnem v 8. stolet\u00ED. Prvn\u00ED slabika ka\u017Ed\u00E9ho hemistichu (p\u016Fl\u0159\u00E1dku ver\u0161e) je z\u00E1rove\u0148 prvn\u00ED slabikou n\u00E1sledn\u00E9 noty. U\u017Eit\u00ED Ut queant laxis k pojmenov\u00E1n\u00ED t\u00F3n\u016F je p\u0159ipisov\u00E1no Guidovi z Arezza z 11. stolet\u00ED, kter\u00FD vytvo\u0159il nov\u00FD syst\u00E9m hudebn\u00EDho z\u00E1pisu a pojmenoval prvn\u00EDch \u0161est t\u00F3n\u016F. Pozd\u011Bji v 18."@cs . "hymnu sv. Janu K\u0159titeli"@cs . . . "hymnu svat\u00E9mu Janu"@cs . . "Ut queant laxis"@cs . . . . . . . "Ut queant laxis neboli Hymnus in Ioannem, hymnus ke svat\u00E9mu Janu K\u0159titeli, jsou ver\u0161e k uct\u011Bn\u00ED Jana K\u0159titele napsan\u00E9 v horatiovsk\u00E9 sapfick\u00E9 form\u011B langobardsk\u00FDm historikem Pavlem J\u00E1hnem v 8. stolet\u00ED. Prvn\u00ED slabika ka\u017Ed\u00E9ho hemistichu (p\u016Fl\u0159\u00E1dku ver\u0161e) je z\u00E1rove\u0148 prvn\u00ED slabikou n\u00E1sledn\u00E9 noty. U\u017Eit\u00ED Ut queant laxis k pojmenov\u00E1n\u00ED t\u00F3n\u016F je p\u0159ipisov\u00E1no Guidovi z Arezza z 11. stolet\u00ED, kter\u00FD vytvo\u0159il nov\u00FD syst\u00E9m hudebn\u00EDho z\u00E1pisu a pojmenoval prvn\u00EDch \u0161est t\u00F3n\u016F. Pozd\u011Bji v 18. stolet\u00ED p\u0159ibyla je\u0161t\u011B slabika \"si\".Melodie: Soubor:Ut Queant Laxis.oggHudebn\u00ED p\u016Fvod hymnu nen\u00ED p\u0159\u00EDli\u0161 jasn\u00FD, av\u0161ak melodie je spole\u010Dn\u00E1 pro d\u0159\u00EDv\u011Bj\u0161\u00ED \u00FApravu Horatiovy Fyllidovy \u00F3dy z 11. stolet\u00ED (4.11) zaznamenan\u00E9 v Montpelliersk\u00E9m manuskriptu H425. V t\u00E9to melodii, ka\u017Ed\u00FD z prvn\u00EDch \u0161esti hudebn\u00EDch fr\u00E1z\u00ED ka\u017Ed\u00E9 stanzy hymnu, za\u010D\u00EDn\u00E1 na n\u00E1sleduj\u00EDc\u00ED vy\u0161\u0161\u00ED not\u011B hexachordu, kter\u00E1 odpov\u00EDd\u00E1 t\u00F3nu navr\u017Een\u00E9mu Guidem z Arezza. V\u00FDjimku tvo\u0159\u00ED jen posledn\u00ED \u0159\u00E1dek Sancte Iohannes, kter\u00FD je jen dodatkem ke t\u0159em Sapfick\u00FDm jeden\u00E1ctihl\u00E1sk\u00E1m. Je mo\u017En\u00E9, \u017Ee hudbu vytvo\u0159il s\u00E1m Guido z Arezza, nebo jde pouze o vyu\u017Eit\u00ED star\u0161\u00ED melodie.Podle \u0159\u00EDmsk\u00E9ho ritu se hymnus zp\u00EDv\u00E1 v Bo\u017E\u00ED liturgii 24. \u010Dervna, o sv\u00E1tku narozen\u00ED Jana K\u0159titele. Cel\u00FD hymnus je rozd\u011Blen do t\u0159\u00ED \u010D\u00E1st\u00ED s Ut queant laxis zp\u00EDvan\u00FDm o Ne\u0161por\u00E1ch, Antra deserti zp\u00EDvan\u00FDm o Jit\u0159n\u00ED, O nimis felix zp\u00EDvan\u00FDm o Laudech, a Doxologie p\u0159idan\u00E9 po prvn\u00EDch dvou \u010D\u00E1stech.Prvn\u00ED stanza je: Ut queant laxis resonare fibris, Mira gestorum famuli tuorum, Solve polluti labii reatum, Sancte Iohannes.Text m\u016F\u017Eeme p\u0159elo\u017Eit jako: Aby mohli slu\u017Eebn\u00EDci tvoji voln\u00FDm hlasem rozezvu\u010Det z\u00E1zrak d\u00EDla tv\u00E9ho, o\u010Disti vinu z na\u0161ich poskvrn\u011Bn\u00FDch rt\u016F, \u00F3 svat\u00FD Jene. V \u010Desk\u00E9m b\u00E1snick\u00E9m p\u0159ekladu V\u00E1clava Ren\u010De, kter\u00FD v liturgii pou\u017E\u00EDv\u00E1 dominik\u00E1nsk\u00FD \u0159\u00E1d, zn\u00ED prvn\u00ED sloka takto: Aby tv\u00E9 slavn\u00E9 \u010Diny, svat\u00FD Jene, / sluhov\u00E9 tvoji mohli srdcem voln\u00FDm / radostn\u011B hl\u00E1sat, n\u00E1m rty poskvrn\u011Bn\u00E9 / o\u010Disti od vin.Ut je dnes v solmizaci pov\u011Bt\u0161inou nahrazov\u00E1n slabikou Do, kv\u016Fli vok\u00E1lu na druh\u00E9m m\u00EDst\u011B, a k poct\u011B italsk\u00E9ho teoretika Giovanniho Battisty Doniho.."@cs . . . . . . "33"^^ . . . . . . . . . . . . . "Ut queant laxis"@cs . . "841302"^^ . . . . . . . . . . "14425382"^^ . "3791"^^ . . .