dbpedia-owl:abstract
|
- Ut queant laxis neboli Hymnus in Ioannem, hymnus ke svatému Janu Křtiteli, jsou verše k uctění Jana Křtitele napsané v horatiovské sapfické formě langobardským historikem Pavlem Jáhnem v 8. století. První slabika každého hemistichu (půlřádku verše) je zároveň první slabikou následné noty. Užití Ut queant laxis k pojmenování tónů je připisováno Guidovi z Arezza z 11. století, který vytvořil nový systém hudebního zápisu a pojmenoval prvních šest tónů. Později v 18. století přibyla ještě slabika "si".Melodie: Soubor:Ut Queant Laxis.oggHudební původ hymnu není příliš jasný, avšak melodie je společná pro dřívější úpravu Horatiovy Fyllidovy ódy z 11. století (4.11) zaznamenané v Montpellierském manuskriptu H425. V této melodii, každý z prvních šesti hudebních frází každé stanzy hymnu, začíná na následující vyšší notě hexachordu, která odpovídá tónu navrženému Guidem z Arezza. Výjimku tvoří jen poslední řádek Sancte Iohannes, který je jen dodatkem ke třem Sapfickým jedenáctihláskám. Je možné, že hudbu vytvořil sám Guido z Arezza, nebo jde pouze o využití starší melodie.Podle římského ritu se hymnus zpívá v Boží liturgii 24. června, o svátku narození Jana Křtitele. Celý hymnus je rozdělen do tří částí s Ut queant laxis zpívaným o Nešporách, Antra deserti zpívaným o Jitřní, O nimis felix zpívaným o Laudech, a Doxologie přidané po prvních dvou částech.První stanza je: Ut queant laxis resonare fibris, Mira gestorum famuli tuorum, Solve polluti labii reatum, Sancte Iohannes.Text můžeme přeložit jako: Aby mohli služebníci tvoji volným hlasem rozezvučet zázrak díla tvého, očisti vinu z našich poskvrněných rtů, ó svatý Jene. V českém básnickém překladu Václava Renče, který v liturgii používá dominikánský řád, zní první sloka takto: Aby tvé slavné činy, svatý Jene, / sluhové tvoji mohli srdcem volným / radostně hlásat, nám rty poskvrněné / očisti od vin.Ut je dnes v solmizaci povětšinou nahrazován slabikou Do, kvůli vokálu na druhém místě, a k poctě italského teoretika Giovanniho Battisty Doniho..
|